Inicio / Aprende chino / Los verbos en Chino

Los verbos en Chino


Cuando no entendemos algo, decimos que nos suena a chino y cuando aprendemos chino, parece que estuviéramos aprendiendo indio.

Los verbos en chino

Sin saber muy bien por qué se hace esa mención-comparación con el indio, lo que podemos afirmar es que en chino, a diferencia de las lenguas indoeuropeas, la forma verbal no cambia en ningún caso. Las diferencias en la persona, género, número y tiempo no requieren cambios en la forma verbal. Sin embargo, esto hace que el orden de las palabras en la oración sea aún más importante.

Veamos un ejemplo con el verbo “学习” xuéxi (estudiar):

去年我学习汉语  El año pasado yo estudiaba chino.

现在我学习汉语  Ahora yo estudio chino.

去年他们学习汉语El año pasado ellos estudiaban chino.

现在她们学习汉语  Ahora ellas estudian chino.

Aunque los sujetos de las oraciones anteriores varían en género y número al igual que las referencias temporales también cambian,  el verbo “学习” xuéxi se mantiene igual.

Los sustantivos sí pueden adoptar una forma plural añadiendo el sufijo ‘men’. Esto es así en el caso de los pronombres personales:

我wŏ (yo)  ——————– 我们  wŏmen (nosotros, nosotras)

你 nĭ (tú) ———————-你们 nĭmen (vosotros, vosotras)

他/她 tā (él/ella) ————-他们/她们 tāmen (ellos, ellas)

No obstante, las formas de singular y plural de un sustantivo son idénticas y raramente se expresan con el sufijo “们” men.  La pluralidad se indica con otro tipo de elementos como numerales o adverbios: 一个孩子 (un niño) , 三个孩子 (tres niños). El sustantivo 孩子no cambia su forma al plural, sino que se indica con el adjetivo numeral “一” (uno) o “三” sān (tres).

Veamos todo esto con una oración muy sencilla a forma de resumen en la que los verbos no cambian independientemente de la persona, género y número:

ORACIÓN AFIRMATIVA  — ORDEN DE LA ORACIÓN EN CHINO

SUJETO

VERBO

OBJETO

我 /我们

西班牙人

wŏ / wŏmen

shì

xībānyárén

yo / nosotros/as

soy, somos

español/a, españoles/as

Suscríbete y recibe los artículos (es gratis)

Acerca de Gemma Cabezas

Responsable del departamento y actividad internacional de una clínica de referencia en el área de ginecología y reproducción asistida, traductora y profesora de chino. Cada día trabajo con la firme convicción de que no es necesario ser bilingüe en chino para poder comunicarse, porque al fin y al cabo, cuando comunicamos, compartimos y cuando compartimos, existimos.

2 Comentarios

Deja un Comentario

Tu dirección de email no será publicada. Required fields are marked *

*

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>



Scroll To Top